indo2017.reismee.nl

Van Yogya naar Bromo - een reisdag

Vandaag is een reisdag - 5 uur op en dan4 uur trein plus (ruim)4uur auto -en biedt verder weinig interessants te melden. Dit lijkt ons het juiste moment om vanuit de auto wat observaties met jullie te delen.

Volgens onze chauffeurs bestaat 30% van het Bahasa Indonesia uit woorden afkomstig uit het Nederlands, en komt ook 30% voort uit het Portugees. Dat laatste kunnen wij natuurlijk niet bevestigen, maar wat het Nederlands betreft: er is wel veel overeenkomst.

Om te beginnen zijn er de woorden die identiek zijn - notaris, asbak, gordijn, meubel, knalpot, bekleding, gratis, vet, helm, vernis, spons, karton, dokter.

Veel andere leenwoorden zijn aangepast - sommige zelfs in die mate dat je ze eerst moet uitspreken voor de betekenis duidelijk wordt:

(Koffieshop)

(Frame/montuur en lenzen)

(Batterij)

(Koelkast)

(Spandoek)

(Trottoir)

En (voor wie er geen genoeg van kan krijgen) ook nog: onderdil (onderdeel), asuransi, kantor, apotek, pedalgas (gaspedaal), pedalrem (rempedaal), militer (militair), oli, teknology, kantorpos (postkantoor ), grosir (groothandel) , reklame, polisi, parkir (parkeren), sukses, koperasi, kredit, optik, pabrik (fabriek), paket, krimer (melkpoeder), servis (service), lokasi, koleksi, evakuasi, kopling (koppeling), kamar (kamer) enz enz.

Andersom hebben we er natuurlijk ook wel wat uit het Maleis overgenomen - wie van onze trouwe lezertjes wil een voorzet doen? En heb ik het niet over nasi en saté natuurlijk (hoewel die weer prima smaakten vandaag).

Ondertussen zijn we aangekomen in de Lava View Lodge aan de rand van de Bromo, na een soms duizelingwekkend steile weg omhoog. Mist is neergedaald over het landschap dus we zien geen barst.

Gelukkig is ons verzekerd dat het ‘s-ochtends gegarandeerd mooi is. We gaan het zien - de wekker gaat morgen om 3 uur. Hierna is het gelukkig gedaan met het krankzinnig vroeg opstaan.

Reacties

Reacties

Annie

Woorden: amok, pisang en bakkeleien etc.
Geniet elke dag van jullie verslag. Fijne dag nog en sterkte morgen met vroeg opstaan?

Wim

Van Dale noemt heel veel uit het Maleis afkomstige woorden, waarbij je het soms niet zo makkleijk ziet, zoals bij pienter en dat is niet mijn pakkie-an. Te veel voor een simpele reactie!

Andries

Een heel leuke taalles.
Twee boeken van mij zijn in het Indonesisch vertaald.
Politicologie (1979) werd Politikologi (1985)
en Overheidsbeleid (1978) werd Ilmu Pemerintahan (1983).

Arend

Niet door jullie genoemd: losmen voor logement. Maar ja, jullie verblijven ook in etablissementen die een paar treedjes hoger staan!

Koop je in een kofisyop koffie of wat anders?

Hopelijk schijnt de zon inderdaad voor jullie, dit was een van de bijzonderste ervaringen van onze Java-reis.

{{ reactie.poster_name }}

Reageer

Laat een reactie achter!

De volgende fout is opgetreden
  • {{ error }}
{{ reactieForm.errorMessage }}
Je reactie is opgeslagen!